Hiển thị các bài đăng có nhãn Lyrics. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Lyrics. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Hai, 7 tháng 11, 2011

[Lyric Việt trans] Gondola Lift - AKB48

Kanji
空に向かうように
ゆっくりと上ってゆくゴンドラ
マンションの窓からは
星のような光が洩れる

それぞれのしあわせを
かいま垣間見ながら思った
君と僕もいつかこんな
暖かい家族になろう

そばにいることが
一番 大切さ
運命に揺られながら
同じ風景を同じ場所で眺めて暮らそうよ
時折 風が吹いても
僕らは愛を信じて…

窓拭きのバイト中
目が合った向こう側の笑顔に
何十年か後の
自分たちを見た気がしたよ

人生のゴンドラで
2人 手すりにつかまり
歳を重ね屋上まで
しあわせの意味を考えよう

そばにいることで
わかり合えるんだ
心はひとつになる
ケンカするのもいい
仲直りをするのもこの場所で
いつの日か振り向いた時
愛の高さに気づく

そばにいることが
一番 大切さ
景色は過ぎてくけど
そっと見つめ合って
僕らはあの日から変わらずに
ゆっくり上ればいい
2人 星になるまで



Romanji
sora ni mukau you ni
yukkuri to nobotte yuku GONDORA
MANSHON no mado kara wa
hoshi no you na hikari ga moreru

sorezore no shiawase wo
kaima kaima mi nagara omotta
kimi to boku mo itsuka konna
atatakai kazoku ni narou

soba ni iru koto ga
ichiban taisetsu sa
unmei ni yurare nagara
onaji fuukei wo onaji basho de nagamete kurasou yo
tokiori fuu ga fuite mo
bokura wa ai wo shinjite...

mado fuki no BAITO chuu
me ga atta mukou gawa no egao ni
nan juunen ka go no
jibuntachi wo mita ki ga shita yo

jinsei no GONDORA de
futari tesuri ni tsukamari
toshi wo kasane okujou made
shiawase no imi wo kangaeyou

soba ni iru koto de
wakari aerunda
kokoro wa hitotsu ni naru
KENKA suru no mo ii
nakanaori wo suru no mo kono basho de
itsu no hi ka furimuita toki
ai no takasa ni kizuku

soba ni iru koto ga
ichiban taisetsu sa
keshiki wa sugiteku kedo
sotto mitsume atte
bokura wa ano hi kara kawarazu ni
yukkuri noboreba ii
futari boshi ni naru made



Việt trans

Nâng bổng lên bầu trời cao
Chậm rãi trên một chiếc cáp treo
Từ khung cửa sổ của khu chung cư
Những ánh đèn lấp lánh trông như những vì sao

Trải qua nhiều điều hạnh phúc khác nhau
Trong em đã ẩn hiện một hình ảnh
Anh và em một ngày nào đó
Cũng sẽ cùng có chung một mái ấm gia đình

Trao cho nhau hạnh phúc là điều quan trọng nhất
Dù phải vượt qua con sóng số phận
Hai ta vẫn có thể chiêm ngưỡng cùng một cảnh tượng ở cùng một nơi
Dù những cơn gió vẫn không ngừng thổi
Hai ta vẫn sẽ mãi tin vào tình yêu này

Làm việc như một người lau cửa sổ
Em có thể thấy được những nụ cười từ phía bên kia
Nó giống như đang nhìn ngắm chính chúng ta
Trong suốt bao thập kỉ vậy

Trên chiếc cáp treo của sự sống
Hai ta cùng nhau dựa vào tay vịn
Thời gian trôi đi sẽ đưa ta đến mái vòm
Hãy suy nghĩ đến ý nghĩa của hạnh phúc nhé

Trao cho nhau hạnh phúc và cùng thấu hiểu nhau
Trái tim hai ta sẽ hòa nhập làm một
Xích mích chỉ là chuyện nhỏ
Đôi ta sẽ cùng nhau thống nhất ở cùng một nơi
Một ngày nào đó chúng ta cùng nhìn lại
Và nhận ra được sự cao đẹp của tình yêu

Trao cho nhau hạnh phúc là điều quan trọng nhất
Dù cảnh tượng xung quanh có trôi qua
Đôi mắt hai ta vẫn tiếp tục lặng lẽ gặp nhau
Chúng ta chẳng có gì đổi thay từ ngày đó cả
Cứ chậm rãi leo lên cao cho đến khi đôi ta trở thành những vì sao nhé

Thứ Hai, 24 tháng 10, 2011

[Lyric Việt trans] Innocence - SKE48

Romanji


Dakishimete dakishimete

Furuete iru no kono karada
Seifuku wo nugaseru mae ni
Mou ichido dake
Suki da to itte
Dakishimete dakishimete
Sukoshi zutsu kisu wo shinagara
Ichijuku no kawa muku you ni
Yasashiku shite
Mahou no yubi de

Hajimete no yoru wa
Subete ga yume migokochi
Otona no doa hiraku
Jumon wa... “Koukai shinai” ah

Makka na inosensu
Shoujo ga chiru toki
Itoshisa ni hitomi tojite
Haato no kodou wa tomaru no
Sou itsuka sonna hi ga yatte kuru ki ga shiteta
Onna wa ichido shinde mata umarekawaru
Utsukushiku natta deshou?
Crazy for you!

Kowashite yo kowashite yo
Junjou no kabe wa iranai
Mado no garasu waru oto no you ni
Araarashiku
Sasayaku kotoba

Wasurerarenai asa wa
Itsumo to dokoka chigau
Migaita tsume tatete
Motomeru...eien no jikan

Makka na inosensu
Shoujo ga naku toki
Kanashimi no namida ja nakute
Shiawase kanjita izumi yo
Mou hitori no watashi no ubugoe mitai ni
Atarashii sono sekai ga
Ai no chikara wo oshieru
Nee kono mama de ite yo
Crazy for you!

Makka na inosensu
Shoujo ga chiru toki
Itoshisa ni hitomi tojite
Haato no kodou wa tomaru no
Sou itsuka sonna hi ga yatte kuru ki ga shiteta
Onna wa ichido shinde mata umarekawaru
Utsukushiku natta deshou?
Crazy for you!
Nee kono mama de ite yo
Crazy for you!


ENGLISH



Hold me, hold me
My body is trembling
Before you take off my uniform
Tell me you love me
One more time
Hold me, hold me
Kiss me, working your way down my body
Like peeling a fig
Gently
With your magic fingers

On my first night
Everything’s like a dream
The door to adulthood is opening
The magic words are... “I won’t regret this” ah

My bright red innocence
The moment when a girl loses her petals
I feel so much love that I close my eyes
My heart stops beating
Yeah, I knew this day would come
A girl dies once and then is reborn
I’m more beautiful now, don’t you think?
Crazy for you!


Break, break
This wall of innocence, I don’t need it
With roughly
Whispered words
Like the crack of a glass window breaking

On this unforgettable morning
Something’s different
I scratch with my sharpened nails
And long...for this time to last forever


My bright red innocence
The moment when a girl cries
Not tears of sadness
But a spring of happiness
Like the cry of a new me being born
This new world
Teaches me the power of love
Please stay this way
Crazy for you!

My bright red innocence
The moment when a girl loses her petals
I feel so much love that I close my eyes
My heart stops beating
Yeah, I knew this day would come
A girl dies once and then is reborn
I’m more beautiful now, don’t you think?
Crazy for you!
Please stay this way
Crazy for you!

VIỆT TRANS

Siết chặt, hãy siết thật chặt
Cái cơ thể đang run rẩy này
Trước khi lột bỏ bộ đồng phục trên người em
Hãy nói rằng anh yêu em một lần nữa
Siết chặt, hãy siết em thật chặt
Và trao nhau nụ hôn, rồi lan tỏa xuống khắp cơ thể
Hãy lột trần nó ra
Thật nhẹ nhàng bằng những ngón tay ma thuật của anh

Vào đêm đầu tiên của đời mình
Mọi thứ tựa một giấc mộng
Cánh cửa của tuổi trưởng thành rộng mở
Và vang lên câu nói đầy ma lực... “Em sẽ không hối tiếc” ah

Sự trong trắng đã bị vấy đỏ
Trong khoảnh khắc người con gái mất đi đóa hoa
Em nhắm nghiền mắt lại vì quá hạnh phúc
Tim em tựa hồ như ngừng đập
Phải, em biết rằng ngày này rồi sẽ đến
Người con gái chết đi và tái sinh một lần nữa
Giờ đây chẳng phải trông em đã đẹp hơn nhiều sao?
Crazy for you!

Phá vỡ, hãy xé toạc nó ra
Bức tường của trinh tiết này, em không cần nó
Hãy thật cuồng nhiệt
Cùng với những lời thì thào
Như những mảnh vỡ rơi ra từ cửa kiếng

Trong ánh sáng của sớm mai hôm đó
Có một điều vô cùng khác biệt
Em cào nhẹ lên anh bằng móng tay mình
Và cứ như thế...tưởng chừng như mãi mãi

Sự trong trắng đã bị vấy đỏ
Trong khoảnh khắc nước mắt tuôn rơi
Đó không phải là dòng lệ khổ đau
Mà chính là mùa xuân của hạnh phúc
Như thể tiếng khóc của một người vừa tái sinh
Cái thế giới mới này
Đã dạy em thế nào là được yêu
Xin hãy cứ mãi như thế
Crazy for you!

Sự trong trắng đã bị vấy đỏ
Trong khoảnh khắc người con gái mất đi đóa hoa
Em nhắm nghiền mắt lại vì quá hạnh phúc
Tim em tựa hồ như ngừng đập
Phải, em biết rằng ngày này rồi sẽ đến
Người con gái chết đi và tái sinh một lần nữa
Giờ đây chẳng phải trông em đã đẹp hơn nhiều sao?
Crazy for you!
Xin hãy cứ mãi như thế này
Crazy for you!






Thứ Sáu, 21 tháng 10, 2011

[Lyric Việt trans] I'm Crying -Team A 6th Stage

ROMANJI (stage48)

tsume ni hikaru BARABARA no iro ga
kitto otona wa rikai shinai
tada tekitou ni suki na iro
nutte mita dake


datte HONTO wa dou demo ii no
taikutsu sugite okashikunaru
yoru no machi dekakete
seifuku de tsuru


deai SAITO no uso mo
mou akitashi
sou CHARAI otoko wo
kara katte mo
mada asa janai


tada
ikiru no ga
chotto MENDOO
nani mo iranai
PAPA to ka MAMA to ka
UZAi dake
shinyuu nante
kattaruishi
MERUtomo dake de juubun dashi...
ikiru koto ni
muitenakute
shirekete kurushi
"unde" to tanondenaishi...
yoku mo nai shi...
bakamitai da yo ne
EKUSUTE tsuketa matsuge ga nureru
I'm crying.


minna nande tanoshi sou na no?
nanika mushi shiteirun janai no?
shiawasette dou iu aji?
SUU SUU suru kana


ai ni ueteru? nante kikarete?
dou kotaetara waratte kureru?
ojisan no musume wa
okane iranai no?


sou
ikirutte
kanari DARUI ne
yume wa sakkaku
doryoku wo surutte
muitenai
ase wo kaku no wa
hazukashiishi...
hisshi na kanji wa shinjirarenai
ikiru koto mo
mou soro soro
PASU shitakunaru
sodatete kureta fun wa
kaeshita deshou
dakara jiyuu jan
tsuyogari nanka iu wakenaishi...
I'm crying...


tada
ikiru no ga
chotto MENDOO
nani mo iranai
PAPA to ka MAMA to ka
UZAi dake
shinyuu nante
kattaruishi
MERUtomo dake de juubun dashi...
ikiru koto ni
muitenakute
shirekete kurushi
"unde" to tanondenaishi...
yoku mo nai shi...
bakamitai da yo ne
EKUSUTE tsuketa matsuge ga nureru
I'm crying.
I'm crying.
I'm crying.
I'm crying.


We're crying.



ENLISH TRANSLATION (stage48)

I'm sure the grownups don't understand
The unmatching colours shining on my nails
I've just tried to paint them
With random colours I like


You see, I really don't care
It's too boring, I'm going out of my mind
I go out to the city at night
And fish them with my school uniform


I'm tired of the lies
Of dating websites
And even if I make fun
Of those ridiculous men
Then morning comes again


It's just that
Living
Is a little bothersome
I don't need anything
Dad and mom are only
A pain in the ass
Having friends
Is tiresome
Just having mail friends is more than enough
I'm not fit
For living
It makes me apathetic
I didn't ask to be born...
I don't have any wishes...
I look stupid
My fake eyelashes are wet
I'm crying.


Why does everyone look so happy?
Aren't they just forcing themselves?
What's the flavour of happiness?
I wonder it it tastes fresh


He asks me if I'm hungry for love
How should I reply to make him laugh?
"Mister, doesn't your daughter
Need money?"


Yes
Living
Feels too dull
Dreams are delusions
I'm not fit for
Making efforts anyway
Sweating
Is so embarassing...
I just can't believe people who look like they're doing all they can
And even life,
One of these days
I want to pass on it
Haven't I repayed you enough
For raising me?
Therefore, I'm free
I'm not lying...
I'm crying.


It's just that
Living
Is a little bothersome
I don't need anything
Dad and mom are only
A pain in the ass
Having friends
Is tiresome
Just having mail friends is more than enough
I'm not fit
For living
It makes me apathetic
I didn't ask to be born...
I don't have any wishes...
I look stupid
My fake eyelashes are wet
I'm crying.
I'm crying.
I'm crying.
I'm crying.


We're crying. 


VIỆT TRANS

Tôi chắc rằng sự trưởng thành cũng không lí giải được
Những gam màu lộn xộn trên móng tay tôi
Tôi chỉ cố sơn chúng
Cùng với những màu mình thích


Vậy đấy, tôi không hề quan tâm
Chán đến tận cổ, tôi gần như mất trí
Tôi bước chân trên phố lúc đêm tối
Và nhử họ bằng bộ đồng phục mặc trên người 


Tôi đã quá mệt mỏi với những điều dối trá
Cùng với những trang web hẹn hò
Và nếu tôi có đùa giỡn
Với những thằng đàn ông ngu ngốc
Thì buổi sáng vẫn sẽ bắt đầu


Chỉ là
Cuộc sống này
Có hơi phiền hà một chút
Tôi không cần gì cả
Cha và mẹ không hơn gì
Một thứ rắc rối
Có bạn bè
Cũng thật mệt mỏi
Chỉ cần bạn bè qua mail là quá đủ rồi
Tôi không phù hợp 
Để sống cuộc đời này
Nó khiến tôi thờ ơ
Tôi không đòi hỏi để được sinh ra...
Tôi không có bất kì cầu xin nào...
Trông tôi như con ngốc
Lông mi giả của tôi ướt đẫm
Vì tôi đang khóc.


Tại sao mọi người lại vui vẻ thế?
Chẳng phải họ đang gượng ép mình sao?
Hương vị của hạnh phúc như thế nào?
Tôi tự hỏi liệu nó có ngon không


Ông ta hỏi tôi có muốn được yêu không
Tôi nên nói sao để ông ta cười nhỉ?
"Ông ơi, không lẽ con gái ông
Cũng cần tiền sao?"


Đúng thế
Sống trên đời
Thật buồn tẻ
Ước mơ chỉ là ảo tưởng
Dù sao thì tôi
Cũng không hợp với việc nỗ lực
Những giọt mồ hôi
Thật là xấu hổ...
Tôi chỉ không thể tin được nhiều người đang cố gắng làm những gì họ có thể
Và ngay cả cuộc sống,
Có những ngày
Tôi chỉ muốn chết thôi
Không lẽ tôi còn chưa trả đủ cho các người
Vì đã nuôi sống tôi sao?
Hơn nữa, tôi cần tự do
Tôi không nói dối đâu...
Tôi đang khóc.


Chỉ là
Cuộc sống này
Có hơi phiền hà một chút
Tôi không cần gì cả
Cha và mẹ không hơn gì
Một thứ rắc rối
Có bạn bè
Cũng thật mệt mỏi
Chỉ cần bạn bè qua mail là quá đủ rồi
Tôi không phù hợp 
Để sống cuộc đời này
Nó khiến tôi thờ ơ
Tôi không đòi hỏi để được sinh ra...
Tôi không có bất kì cầu xin nào...
Trông tôi như con ngốc
Lông mi giả của tôi ướt đẫm
Vì tôi đang khóc.
Tôi đang khóc.
Tôi đang khóc.
Tôi đang khóc.


Chúng ta đang khóc.

Thứ Bảy, 8 tháng 10, 2011

[Lyric Việt trans] Kaze wa Fuiteru - AKB48

Eng Lyrics
In the void of this transformed earth
I’m at a loss for words, frozen in place

Before, was it better to hold hands?
A light shines through despair
If there’s a god somewhere
Please grant us once more
A new world on this earth

And yet the wind blows towards the future
Feel the breath of life upon your cheeks
And yet I’m still living strongly
From the point of laying the very first brick
Shall we begin?

The wounds from my memories are scabbing over
Kindness is born from pain

Before, was it better to be held?
To talk about your dreams within the warmth
I want to carry only as many burdens
As tears that have fallen
Onlookers can’t do anything

And yet love continues into the future
People request to meet one another
And yet I take one step forward
Picking up all the forgotten wishes
Shall we begin?

And yet the wind blows towards the future
If you close your eyes, you’ll feel it
I’m certain the wind blows towards the future
Even if you part with everything and are at a loss
I promise that I’ll be right here
Clear the rubble blocking your path
Live in the moment

Even if the wind happens to stop
The world cannot exist without it
Keep your breath no matter what happens
Although today might be a painful day
Shall we begin with the things we can do?



Việt trans

Trong sự trống rỗng của trái đất
Tôi thẫn thờ đứng đó, không thể cất lời

Trước kia, không phải tốt sao khi cùng chung tay lại?
Tận sâu trong nỗi tuyệt vọng vẫn sẽ còn ánh sáng
Nếu trên đời này Chúa có tồn tại
Xin hãy ban phước cho chúng con một lần nữa
Một thế giới mới sẽ hình thành

Những cơn gió vẫn cuốn tới tương lai
Hãy cảm nhận sự sống bằng chính nhịp đập của bạn
Trong tôi vẫn còn một sức sống dồi dào
Tỏa ra mãnh liệt từ một hòn sỏi nhỏ bé
Hãy cùng nhau bắt đầu nhé?

Những vết thương trong hồi ức dần khép lại
Từ nỗi đau đã sản sinh ra lòng nhân ái

Trước kia, đó phải chăng là hạnh phúc khi được ôm nhau thật chặt?
Để cùng nhau nói về ước mơ trong sự ấm áp
Tôi muốn ôm trọn lấy những khổ đau trên đời
Và khi những dòng nước mắt tuôn rơi
Mọi chuyện sẽ mãi như thế nếu chỉ đứng nhìn

Tình yêu thương dẫn đường cho ta tới tương lai
Mọi người rồi cũng sẽ tìm đến với nhau
Và tôi từng bước tiến lên phía trước
Ấp ủ trong tay những khát vọng bị quên lãng
Hãy cùng nhau bắt đầu nhé?

Những cơn gió cuốn tới tương lai
Hãy khép mắt mình lại, rồi bạn sẽ cảm nhận được thôi
Tôi chính là cơn gió cuốn tới tương lai đấy
Ngay cả khi bạn lạc vào một cõi vô định
Hãy vững tin rằng tôi luôn ở bên cạnh
Cùng nhau dọn đường mở ra một khoảng trời mới
Rồi thì hiện tại sẽ tốt hơn

Ngay cả khi cơn gió đột ngột ngừng thổi
Thế giới sẽ không thể tồn tại nếu mất nó
Bạn phải nhớ giữ cho tim mình luôn đập nhịp nhàng
Dù cho hôm nay là một ngày của khổ đau
Hãy xem chúng ta có thể cùng nhau làm gì nhé?

Thứ Bảy, 10 tháng 9, 2011

[Lyric Việt trans] FLying Get - AKB48

 Việt trans
Na na na na na na na na na                                                                   
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na

Ánh mặt trời tỏa sáng rực rỡ
Chiếu rọi lên chúng ta trên bãi biển
Cái nóng gay gắt ngày càng tăng lên
Vì mùa hè là một mùa vô cùng sôi động

Khi em bắt gặp ánh mắt anh
Trông em như đang lảng tránh
Nhưng ngay sau đó em lại nhìn theo anh
Không lẽ là, em đã...

Hãy đón lấy nó
Anh nghĩ rằng anh
Đã hiểu được phần nào cảm xúc nơi em
Chỉ còn một bước nữa thôi
Hãy đón lấy nó
Anh sẽ tiến lên phía trước
Cùng với lòng nhiệt huyết trong tim
Trước khi em mở lời
Dù cho ai đó đang ở bên em (Dù cho ai đó đang ở bên em)
Từ nụ cười ấy đã nói lên rằng (Từ nụ cười ấy đã nói lên rằng)
Chắc chắn em đã yêu một người, và đó chính là anh
Hãy đón lấy nó
Anh phải nắm lấy cơ hội này
Biến mọi thứ trong tim em thuộc về anh
Một tình yêu bay bổng bởi vì anh yêu em

Ngây ngất và thẹn thùng, thật ngây thơ quá
Em chạy trên bờ cát cùng với bộ bikini xinh xắn
Em muốn xin anh cuộc hẹn phải không, mạnh dạn lên nào!
Nếu em cứ giấu điều đó thì không có gì hay đâu
 
Đôi mắt em thật quyến rũ
Như nói rằng “đến đây nào”
Ngay cả khi nó chỉ là một mong ước
Mọi thứ sẽ chẳng đổi thay nếu anh không thổ lộ với em
 
Hãy đón lấy nó
Bây giờ dù cho anh hẹn hò cùng em
Tự tay mình anh sẽ phá hết những vật cản trước mặt
Vì anh là đàn ông
Hãy đón lấy nó
Anh sẽ làm mọi thứ có thể
Nếu không thổ lộ, thì anh sẽ vuột mất em
Ngay cả khi trông anh không đủ sức (Ngay cả khi trông anh không đủ sức)
Anh vẫn sẽ là người đầu tiên (Anh vẫn sẽ là người đầu tiên)
Không một ai khiến anh phải điên cuồng, ngoại trừ em
Hãy đón lấy nó
Anh sẽ xử lí hết cái bọn
Đang lăm le tranh giành với anh
Thật là một tình yêu sôi nổi!!
 
Hãy đón lấy nó
Anh nghĩ rằng anh
Đã hiểu được phần nào cảm xúc nơi em
Chỉ còn một bước nữa thôi
Hãy đón lấy nó
Anh sẽ tiến lên phía trước
Cùng với lòng nhiệt huyết trong tim
Trước khi em mở lời
Dù cho ai đó đang ở bên em (Dù cho ai đó đang ở bên em)
Từ nụ cười ấy đã nói lên rằng (Từ nụ cười ấy đã nói lên rằng)
Chắc chắn em đã yêu một người, và đó chính là anh
Hãy đón lấy nó
Anh phải nắm lấy cơ hội này
Biến mọi thứ trong tim em thuộc về anh
Một tình yêu bay bổng bởi vì anh yêu em

Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na

Eng trans (from kiwi-musume)
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na

The mercilessly bright sun
Beats down on us on the beach
The heat of cockiness shoots up
Midsummer makes you restlessness

When our eyes meet
For some reason you look away
But then you immediately look at me again
Could this mean, could this mean you...

Flying get
I think I’ll
Get hold of your feelings
One step ahead of you
Flying get
I’ll go with
The electric shock in my heart
Before you say something
No matter who you’re with (no matter who you’re with)
I can tell by your smile (I can tell by your smile)
It’s obvious that you’re in love, in love with me
Flying get
So I’ll get in before anyone else
And make all of your heart mine
A love FG because I love you

Dizzy and shaken up, so innocent
You’re on the sand wearing a revealing bikini
You’re asking for me to ask you out, come on over!
It’s no fun if you’re not upfront about it

Your eyes are seductive
Saying “come here”
Even if it’s just wishful thinking
Nothing will happen if I don’t go talk to you

Flying get
Even if I strike out with you
I’ll smash anything that gets in my way
I’m a guy after all
Flying get
I’ll always do everything I can
If I say nothing, your love will sell out
Even if it looks overeager (even if it looks overeager)
I’ll be the first guy there (I’ll be the first guy there)
Nobody’s as mad about you, mad about you as I am
Flying get
I’ll beat all those other guys
Who wait for the release date
A clever love FG!

Flying get
I think I’ll
Get hold of your feelings
One step ahead of you
Flying get
I’ll go with
The electric shock in my heart
Before you say something
No matter who you’re with (no matter who you’re with)
I can tell by your smile (I can tell by your smile)
It’s obvious that you’re in love, in love with me
Flying get
So I’ll get in before anyone else
And make all of your heart mine
A love FG because I love you

Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na
Na na na na na na na na na

Thứ Sáu, 26 tháng 8, 2011

[Lyric Việt trans] Gomen ne Summer

Anh lặng lẽ ngồi bên bờ đê,
Với đôi tay vòng quanh đầu gối
Đếm từng con sóng miên man vỗ vào bờ
Em đứng bên cạnh cố bắt chuyện với anh
Khi em đang tìm lời để nói

Thì anh vỗ nhẹ vào vai em

Biển xanh thăm thẳm kia như là tình yêu vậy

Chính nó đã dạy cho ta biết thế nào là vĩnh cửu đấy
 
Xin lỗi nhé, SUMMER

Khi nhìn thấy gương mặt rạng ngời của anh,

Em nghịch ngợm muốn nhẹ nhàng vòng tay ôm lấy nó

Xin lỗi nhé, SUMMER

Tình yêu này,

Của người mà anh chỉ xem là bạn,

Thật là đau đớn

Nó chỉ như là những cơn gió biển thoảng qua anh thôi

Xin lỗi nhé, SUMMER


Những cánh chim hải âu trắng chao lượn trên bầu trời

Như đang hối thúc em hãy nhanh mà thổ lộ tình cảm của mình

Nhưng khi đó em lại ngu ngốc cởi phăng đôi giày

Và cứ như đang tìm cớ để thoái thác,

Em vùng mình chạy đi thật nhanh


Thật đau khổ khi tim cứ đập liên hồi và mệt mỏi thở không ra hơi

Dù em có kiên nhẫn đếm từng cơn sóng vỗ vào bờ đi nữa,

Thì điều đó chẳng bao giờ kết thúc đâu


Cứ như thế nhé SUMMER

Ánh mặt trời chiếu rọi xuống hai ta

Kí ức của chúng mình sẽ vẫn mãi hiện hữu

Bất kể điều gì sẽ xảy ra chứ…


Cứ như thế nhé SUMMER

Ở mãi đường chân trời xa xăm đó

Dấu chân em in hằn trên bờ cát

Nhưng vẫn không thể nói lên tình cảm của mình
Cứ như vậy nhé SUMMER


Bờ cát trắng phau kia như là nỗi lòng của em vậy

Em thấy mình thật có lỗi khi để tình cảm đi quá xa như thế


Xin lỗi nhé, SUMMER

Khi nhìn thấy gương mặt rạng ngời của anh,

Em nghịch ngợm muốn nhẹ nhàng vòng tay ôm lấy nó

Xin lỗi nhé, SUMMER

Tình yêu này,

Của người mà anh chỉ xem là bạn,

Thật là đau đớn

Nó chỉ như là những cơn gió biển thoảng qua anh thôi

Xin lỗi nhé, SUMMER


Thứ Sáu, 19 tháng 8, 2011

[Lyric Việt trans] Pareo wa Emerald - SKE48


Như tìm kiếm một chú cá quí hiếm
Ngay giữa lòng của biển sâu
Anh đã tìm được một tình yêu mới
Nảy nở trong tim mình



Những tia sáng của mặt trời đã cho anh thấy
Một mùa hè tràn đầy tình yêu nồng nàn...



Chiếc áo choàng của em như viên ngọc lục bảo
Quanh hông em được quấn bởi một mùa hè
Óng ánh màu xanh của đại dương
Chiếc áo choàng của em như viên ngọc lục bảo
Một người con gái giờ đây đã trưởng thành
Ngay giữa một vùng biển mát lạnh
Đó là sự khác biệt (sự khác biệ) với hôm qua (hôm qua)
Không biết vì sao (không biết vì sao)
Anh đã yêu em mất rồi



Những hòn đảo được nước biển bao quanh
Đầy sự đổi mới mà không ai có thể biết trước được
Anh thường xem em như em gái mình
Nhưng lúc này cửa sổ tim anh đã mở ra



Câu chuyện tình thường xảy ra đột ngột
Anh đã tìm thấy một tia sáng chói ngời của tình yêu



Một viên ngọc lục bảo hấp dẫn
Anh không thể rời mắt khỏi em được
Anh không biết rằng em đã đẹp như thế đấy
Một viên ngọc lục bảo hấp dẫn
Một người con gái trẻ mỉm cười
Vô cùng trong sáng
Điều gì khiến đôi mắt (đôi mắt) đen huyền (đen huyền) của em
Khao khát (khao khát) thế?
Ngay nơi đây anh không thể tiến lên được



Chiếc áo choàng của em như viên ngọc lục bảo
Quanh hông em được quấn bởi một mùa hè
Óng ánh màu xanh của đại dương
Chiếc áo choàng của em như viên ngọc lục bảo
Một người con gái giờ đây đã trưởng thành
Ngay giữa một vùng biển mát lạnh
Em là người xinh đẹp (xinh đẹp) bậc nhất (bậc nhất)
So với các cô gái (các cô gái) trên thế giới này
Anh đã
Phải lòng em
Mất rồi









Thứ Bảy, 13 tháng 8, 2011

[Lyric Việt trans] FLower - Maeda Atsuko Solo Debut

Viet trans
Trong một góc khuất nơi trái tim tôi
Có một bông hoa
Bông hoa nhỏ bé nay đã khoe sắc
Vào ngày đó tôi đã ước
Để cành hoa ấy có thể hứng được ánh mặt trời
Dần dần từng chút một

Suốt cả một chặng đường dài
Dù gặp phải bão táp
Hay những cơn mưa dữ dội
Với tất cả lòng thành
Hãy cứ vững niềm tin
Vào những gì bạn có thể làm

Trái tim đầy lòng nhân ái của bạn
Trông như ánh mặt trời tỏa sáng
Đã đem lại cho tôi niềm tin
Ngay cả khi tôi vấp ngã

Những cánh hoa bé nhỏ
Từ bông hoa ấy
Đã tạo nên một giấc mơ
Giúp tôi có thể chạm vào tay bạn
Cùng nhau hướng về phía trước
Và ánh mặt trời sẽ chở che chúng ta

Khi bạn lặng lẽ nhìn
Rồi những giọt nước mắt lăn dài trên đôi má
Và chúng cứ mãi tuôn rơi như thế
Nhưng nếu bạn chọn cách từ bỏ
Thì sẽ không có gì nở ra
Trên mảnh đất đó cả
 
Chúng ta không bao giờ biết được
Những mùa nắng đằng sau bầu trời kia
Cùng sự thay đổi của cảnh vật xung quanh
Những bông hoa ngày ấy đã không còn nữa

Trong một góc khuất nơi trái tim tôi
Có một bông hoa
Bông hoa nhỏ bé nay đã khoe sắc
Vào ngày đó tôi đã ước
Để cành hoa ấy có thể hứng dược ánh mặt trời
Dần dần từng chút một

Một bông hoa không thể nở rộ
Chỉ với sức mạnh của duy nhất một người
Cũng nhờ có bạn
Luôn ở bên tôi
Giờ đây giấc mơ tôi đã thành hiện thực

Bông hoa rực rỡ nhất
Khắp cả cánh đồng hoa kia
Chính là bông hoa đã nở rộ
Trong ánh sáng của nụ cười trên môi bạn
Thế nên bông hoa ấy
Được tạo thành từ tình yêu trọn vẹn...

Được tạo thành từ tình yêu trọn vẹn...

Eng lyric
In the crook of my heart
Is a flower
A tiny flower has blossomed
On that day I wished
For it to blossom in the sun
Little by little

It's a long way until then
It's blown by the wind
And struck by the rain
In all honesty
Just keep believing
In the things you can do

Your wholeheartedness
Just like the sun
Gives me courage
Even when I'm broken

The little petal
From that flower
Has given form to a dream
Reach out your hands
Straight ahead
And the sun will grant you life

When you fix your gaze
Tears fall from your eyes
To the point where they won't stop
But if you choose to give up
Nothing will bloom
From the soil

Without us even knowing
The seasons leave behind only sky
The scenery around us changes
Into unfamiliar flowers

In the crook of my heart
Is a flower
A tiny flower has blossomed
On that day I wished
For it to blossom in the sun
Little by little

A flower cannot blossom
With only the power of one person
Because you
Stayed by my side
My wish came true

The most beautiful
Of all flowers
Is the one that has grown
In the sunshine of your smile
As for this this flower
It's made entirely of love...

It's made entirely of love...

[Lyric Việt trans] Tobenai Agehachou

Chỉ cần nghĩ đến anh,
Không hiểu sao nước mắt em cứ tuôn rơi?
Từ lúc nào
Mà em lại trở nên yếu đuối như thế này?

Những cảm xúc bối rối của em
Bổng nhiên bật mở
Trong cái đêm mà lần đầu tiên
Em đã gặp một người mà em không thể rời xa


Không chỉ "thích", mà là “em yêu anh”
Trái tim em đập rộn ràng
Từ một cô nhộng non nớt, em đã vươn lên đôi cánh của mình
Không chỉ "thích", mà là “em yêu anh”
Cho đến ngày mà em nếm được mật ngọt nơi anh
Thì em vẫn chỉ là một con bướm đuôi nhạn không thể bay

Khi có anh ở bên
Những cảm giác kì lạ chợt lắng xuống
Không cần dùng từ để diễn đạt
Tâm hồn em luôn rộng mở

Bản năng và di truyền
Tạo ra một lối đi trước mắt em
Vào một ngày, tại một nơi nào đó
Em tin rằng hai ta sẽ lại gặp nhau
Đó là lí do để em tồn tại

Không phải "say mê" mà là "tình yêu"
Em không muốn mất anh về tay người nào khác
Anh là một người vô cùng quan trọng, thế nên em luôn muốn anh là của em
Không phải "say mê" mà là "tình yêu"
Giang rộng đôi cánh của mình
Em là một con bướm đuôi nhạn

Những cánh hoa tụ hội
Như những cô gái xinh xắn
Mang theo những hạt phấn hoa
Giấc mơ chính là mật ngọt vĩnh cửu

Không chỉ "thích", mà là “em yêu anh”
Trái tim em đập rộn ràng
Từ một cô nhộng non nớt, em đã vươn lên đôi cánh của mình
Không chỉ "thích", mà là “em yêu anh”
Cho đến ngày mà em nếm được mật ngọt nơi anh
Thì em vẫn chỉ là một con bướm đuôi nhạn không thể bay

Không phải "say mê" mà là "tình yêu"
Em không muốn mất anh về tay người nào khác
Anh là một người vô cùng quan trọng, thế nên em luôn muốn anh là của em
Không phải "say mê" mà là "tình yêu"
Giang rộng đôi cánh của mình
Em là một con bướm đuôi nhạn

Chỉ là một con bướm đuôi nhạn mà thôi









[Lyric Việt trans] Tsuyokimono yo

Mạnh mẽ lên nào
Hãy là một người hùng!
Sau khi bạn đã kết thúc trận đấu
vì một ai đó
Lúc đó bạn có
khóc cho họ không?

Những cơn gió cuốn đi rất nhanh
Ngay lập tức chuyển hướng
Đến một  số phận may mắn
Cơn mưa sẽ tuôn rơi

Giấc mơ tồn tại là để ta thấy được
Điều kì diệu mà ta sắp đón nhận
Bầu trời giờ đây là cả một tương lai
Tiếp tục rộng mở phía trước

Đừng bao giờ quên
"Chiến thắng" là một nỗi đau
Một ai đó sẽ phải ra đi
và rồi người thua cuộc ấy
chỉ còn tồn tại trong hồi ức...

Mạnh mẽ lên nào
Hãy là một người hùng!
bao bọc bởi những vết thương
Bằng chính đôi tay bạn
Hãy cảm nhận sức nặng của vinh quang
Mạnh mẽ lên nào
Hãy là một người hùng!
Tự mình đứng lên
Vì một ai đó
Tôi có thể tiến tới
điểm cuối của con đường này không?
Change the world!

Những cơn gió thổi không ngừng nghỉ
cuối cùng cũng phải dừng lại
và rồi sự mệt mỏi ấy
giờ đây cũng đã vơi đi...

Dù cho vết thương của bạn đã lành
nhưng lối sống của bạn đã biến mất
Sự sai lầm này
một ngày nào đó bạn sẽ nhận ra
Kẻ chiến thắng trong cuộc tranh luận
không phải lúc nào cũng là người thắng trận
Bạn biết về sự trống rỗng đó
cùng những xúc cảm nặng nề trong tim

Mạnh mẽ lên nào
Hãy là một Chiến binh huy hoàng
Còn thiếu điều gì nữa?
Sự bù đắp
đang chờ đợi bạn chỉ là nỗi cô đơn
Mạnh mẽ lên nào
Hãy là một Chiến binh huy hoàng
Bạn sống để bảo vệ điều gì?
Thứ duy nhất,
mãi mãi không thay đổi
chính là tình yêu
Change the world!

Hãy khắc sâu trong tim
nỗi đau
và sự thất vọng của một ai đó
Nơi mà bạn đang mơ đến
không phải là thiên đường

Mạnh mẽ lên nào
Hãy là một người hùng cuối cùng!
bao bọc bởi những vết thương
Bằng chính đôi tay bạn
Hãy cảm nhận sức nặng của vinh quang
Mạnh mẽ lên nào
Hãy là một người hùng
Tự mình đứng lên
Vì một ai đó
Tôi có thể tiến tới
điểm cuối của con đường này không?
Change the world!


Thứ Sáu, 12 tháng 8, 2011

[Lyric Việt trans] Papa wa Kirai

Con ghét cha
Cha không hiểu cái gì cả
Con ghét cha
Nếu đó là chuyện của con thì quan tâm làm gì
Con ghét cha
Đập cánh ra con phố lúc nửa đêm
Cảm thấy rằng nếu như con bay xuyên qua nó
một điều gì đó sẽ đổi thay

Dù rằng con không còn nhỏ nữa (Ngay lúc này)
cha lại đối xử với con như trẻ nít (luôn luôn)
Cấm con làm thế này và thế kia
như sống trong một cái lồng, con không thể chịu được nữa

Nếu một nơi nào đó ai đấy đang gọi con
con sẽ đi theo tiếng gọi ấy dù nó có dẫn đến đâu đi nữa
Nếu cha chấp nhận rằng con đã lớn
con sẽ nghe tất cả
Nếu một nơi nào đó ai đó đang gọi con
mà có liên quan gì đến cha
thì con sẽ không quay lại - con sẽ không quay lại
cho đến khi nào cha lo lắng

Con ghét cha
Cha không bao giờ nghe con nói
Con ghét cha
Đừng có tự quyết định mối quan hệ của con
Con ghét cha
Cha luôn nổi giận với con
Cái lệnh giới nghiêm đó
đáng ra phải bị phá hủy

Bạn của cha (luôn luôn)
khiến cho con gái họ lo lắng (nhiều hơn)
Họ luôn nói không sao cho mọi điều
như là đưa cho viên kẹo vậy

Đừng làm phiền con, thứ con cần là tự do
hãy để con làm những gì con thích
Con có cuộc sống của riêng con
dù con có tổn thương hay cháy ra tro cũng chẳng sao
đừng xen vào, thứ con cần là tự do
Con không là của cha
Với ánh mắt buồn đó Với ánh mắt buồn đó
Đừng có nhìn con như thế

Dù cha có gọi con hàng vạn lần đi nữa
con cũng không muốn mở lời với cha
Có một thứ gì đó như là lý do
thật là khiến người ta khó chịu
Con không cần thứ tình yêu như vậy

Nếu một nơi nào đó ai đấy đang gọi con
con sẽ đi theo tiếng gọi ấy dù nó có dẫn đến đâu đi nữa
Nếu cha chấp nhận rằng con đã lớn
con sẽ nghe tất cả
Nếu một nơi nào đó ai đó đang gọi con
mà có liên quan gì đến cha
thì con sẽ không quay lại - con sẽ không quay lại
cho đến khi nào cha lo lắng thì thôi

[Lyric Việt trans] 1!2!3!4! Yoroshiku

1! 2! 3! 4! Trông cậy vào bạn đấy!
5! 6! 7! 8! Hãy yêu mình!
Gõ một cách nhẹ nhàng
Lên cánh cửa trái tim mình...
1! 2! 3! 4! Hãy tốt bụng!
5! 6! 7! 8! Với mình nhé!
Đó là mật khẩu đầu tiên đấy

Hãy quí trọng những gì bạn muốn ("Mình muốn vậy!")
Bạn không thể chỉ ngồi đợi (điều đó chỉ làm bạn tự huyễn hoặc mình thôi)
Đó là những gì mọi người nói, nhưng mà
Không dễ đâu (nếu đôi mắt ta nhìn nhau)
để nói lớn lên điều đó (Dù gì mình cũng là con gái)
Mình khó mà thốt ra câu "I LOVE YOU!"
"Bày tỏ có thể là vấn đề của sự tự tin, nhưng
nếu bạn bỏ lỡ cơ hội
thì nó giống như là một sợi dây nhảy to vậy – bạn sẽ không biết cách nào để vào cả"
Thật không? Thật không?
yay! yay! yay! yay!
"Giáng sinh, ngày lễ tình nhân, và sinh nhật,
Họ nói rằng ba ngày này là những cơ hội lớn cho tình yêu đấy!"
Ngài đang ở đâu thế, Chúa Trời?
Giúp con với!
1! 2! 3! 4! Làm ơn!
5! 6! 7! 8! Hãy cho con!
Sức mạnh để tin tưởng vào số mệnh
1! 2! 3! 4! Làm ơn!
5! 6! 7! 8! Ngay lúc này...
Sức mạnh của sự yêu mến
Hoàn toàn thư giãn, (hm, hm, mình hiểu rồi)
Hãy tỏ ra thật tự nhiên, (chỉ hơi bất tiện mội tí thôi)
Có lẽ mình nên nói với anh ta?
Tốt nhất là hãy để điều đó xảy ra (cái kiểu đi sai hướng này...)
như một người bạn (thật là phiền phức...)
từng chút từng chút một "I LIKE YOU!"
"Mình nghe nói là nếu bạn không cẩn thận, bạn biết đấy,
bạn có thể rơi vào tình yêu đó!
như là, 'Tôi yêu bản thân mình khi tôi đang yêu hoặc gì đó..."
Chắc chắn, Chắc chắn
yay! yay! yay! yay!
"Bạn biết không, họ nói rằng khi bạn đang yêu, thì bạn bắt đầu dậy sớm hơn đấy!
Tại sao?... mình cũng không biết"
Mình luôn tự hòi sao hai ta lại gặp nhau?
Nói mình nghe với!
1! 2! 3! 4! Trông cậy vào bạn đấy!
5! 6! 7! 8! Hãy yêu mình!
Gõ một cách nhẹ nhàng
lên cánh cửa trái tim mình...
1! 2! 3! 4! Hãy tốt bụng!
5! 6! 7! 8! Với mình nhé!
Đó là mật khẩu đầu tiên đấy
"Mình nghe nói là khi bạn muốn yêu thì lại không được,
nhưng khi bạn nghĩ là ‘Ôi sao cũng được!', thì nó lại xảy ra!"
1! 2! 3! 4! Trông cậy vào bạn đấy!
5! 6! 7! 8! Hãy yêu mình!
Gõ một cách nhẹ nhàng
lên cánh cửa trái tim mình...
1! 2! 3! 4! Hãy tốt bụng!
5! 6! 7! 8! Với mình nhé!
Đó là mật khẩu đầu tiên đấy
Nói mình nghe với!
1! 2! 3! 4! Trong tâm trạng phấn khởi!
5! 6! 7! 8! Vui vẻ lên!
từ từ hòa mình vào
nhịp đập của con tim...
1! 2! 3! 4! Trong tâm trạng phấn khởi!
5! 6! 7! 8! Cùng với những giai điệu!
Đã đến lúc bày tỏ tình yêu rồi đấy!