Thứ Bảy, 13 tháng 8, 2011

[Lyric Việt trans] FLower - Maeda Atsuko Solo Debut

Viet trans
Trong một góc khuất nơi trái tim tôi
Có một bông hoa
Bông hoa nhỏ bé nay đã khoe sắc
Vào ngày đó tôi đã ước
Để cành hoa ấy có thể hứng được ánh mặt trời
Dần dần từng chút một

Suốt cả một chặng đường dài
Dù gặp phải bão táp
Hay những cơn mưa dữ dội
Với tất cả lòng thành
Hãy cứ vững niềm tin
Vào những gì bạn có thể làm

Trái tim đầy lòng nhân ái của bạn
Trông như ánh mặt trời tỏa sáng
Đã đem lại cho tôi niềm tin
Ngay cả khi tôi vấp ngã

Những cánh hoa bé nhỏ
Từ bông hoa ấy
Đã tạo nên một giấc mơ
Giúp tôi có thể chạm vào tay bạn
Cùng nhau hướng về phía trước
Và ánh mặt trời sẽ chở che chúng ta

Khi bạn lặng lẽ nhìn
Rồi những giọt nước mắt lăn dài trên đôi má
Và chúng cứ mãi tuôn rơi như thế
Nhưng nếu bạn chọn cách từ bỏ
Thì sẽ không có gì nở ra
Trên mảnh đất đó cả
 
Chúng ta không bao giờ biết được
Những mùa nắng đằng sau bầu trời kia
Cùng sự thay đổi của cảnh vật xung quanh
Những bông hoa ngày ấy đã không còn nữa

Trong một góc khuất nơi trái tim tôi
Có một bông hoa
Bông hoa nhỏ bé nay đã khoe sắc
Vào ngày đó tôi đã ước
Để cành hoa ấy có thể hứng dược ánh mặt trời
Dần dần từng chút một

Một bông hoa không thể nở rộ
Chỉ với sức mạnh của duy nhất một người
Cũng nhờ có bạn
Luôn ở bên tôi
Giờ đây giấc mơ tôi đã thành hiện thực

Bông hoa rực rỡ nhất
Khắp cả cánh đồng hoa kia
Chính là bông hoa đã nở rộ
Trong ánh sáng của nụ cười trên môi bạn
Thế nên bông hoa ấy
Được tạo thành từ tình yêu trọn vẹn...

Được tạo thành từ tình yêu trọn vẹn...

Eng lyric
In the crook of my heart
Is a flower
A tiny flower has blossomed
On that day I wished
For it to blossom in the sun
Little by little

It's a long way until then
It's blown by the wind
And struck by the rain
In all honesty
Just keep believing
In the things you can do

Your wholeheartedness
Just like the sun
Gives me courage
Even when I'm broken

The little petal
From that flower
Has given form to a dream
Reach out your hands
Straight ahead
And the sun will grant you life

When you fix your gaze
Tears fall from your eyes
To the point where they won't stop
But if you choose to give up
Nothing will bloom
From the soil

Without us even knowing
The seasons leave behind only sky
The scenery around us changes
Into unfamiliar flowers

In the crook of my heart
Is a flower
A tiny flower has blossomed
On that day I wished
For it to blossom in the sun
Little by little

A flower cannot blossom
With only the power of one person
Because you
Stayed by my side
My wish came true

The most beautiful
Of all flowers
Is the one that has grown
In the sunshine of your smile
As for this this flower
It's made entirely of love...

It's made entirely of love...

2 nhận xét:

  1. DL-san đã nhờ mình thì mình sẽ nhận xét thẳng thắng đó ^^ xin lỗi cậu trước nha
    Nghĩ sao nói vậy

    "Trái tim giàu sự quan tâm của bạn" nghe nó không được hay cho lắm
    "Khi bạn lặng lẽ quay đi", có hai nhóm sub mình biết điều là "lặng lẽ nhìn", mình thấy "lặng lẽ nhìn" hợp với câu dưới hơn
    "Những bông hoa ngày ấy không còn nữa đâu" mình nghĩ là nên bỏ từ "đâu" sẽ suôn hơn và thêm từ "sẽ" Những bông hoa ngày ấy sẽ không còn nữa
    Được "tạo thành từ tình yêu vĩnh cửu..." mình nhớ không lầm là "trọn vẹn"(đông đầy hay mang ý nghĩa đầy đủ) như thế sẽ đúng hoàn cảnh của PV

    Trả lờiXóa
  2. Nhân tiện, phải nói rằng bản dịch này hay nhất trong tất cả các bản mình xem ^^

    Trả lờiXóa